メークをする・仲直りする

Posted: 5月 27th, 2011 under phrase.

Luckily for me I have many lovely lady students.  So I love teaching English!!   And because I have a lot of female students, I often hear my students say, “I make up my face.”  Well ”make up my face” is not real English.  “Make up” is both a noun and a verb in English, but the verb “make up” does not mean 「メークする」 (make upというのは、メークをするという意味ではないです。 make upって「仲直りする」ことですよ!make up の名詞は化粧のことだけど動詞にすると最初は put on か wear を言わなくてはいけないんですね。 あと、wear と put on の意味も違います。 それじゃ、let`s practice!

In the morning I take a shower and then put on my make up.     (朝シャワーを浴びてメークする)

Did you put on make up this morning?     (今朝化粧した?)

I`m not wearing make up today.     (今日化粧してない。)

Let`s put on make up!     (メークしましょう!)

Let`s make up!     (仲直りしよう!)

I made up with my boyfriend.     (彼氏と仲直りした☆☆)

Use “put on” to describe the action of applying make up.  「put on」の過去形は現在形と変わらないから「I put on make up」を日本語にすると「メークする」と「メークした」の意味になります。 もし英語で「I put on make up this morning」って言ったら this morning はもう終わってるからもちろん過去の意味になります。

☆「I make up my face」って言ったら意味は通じるけどちょっと変な気がします。で、もし、「I made up with my face」って言ったら自分の顔と仲直りしたという意味になるのでそれを言ったら「え?!自分の顔とけんかしたの??」って聞かれるかもしれない^_-

☆☆英語で「人・と・」って言う時は”with”も入ります。例えば、”I made up with my boyfriend,” or “I had lunch with my friend today.” 

Bob     http://lic-eikaiwa.blogspot.com/

コメントはまだありません »

コメントはまだありません。

この投稿へのコメントの RSS フィード。 TrackBack URL

コメントする

コメントを投稿するにはログインしてください。